日本成人片在线_久久免费精品视频_国产午夜精品久久久久久免费视_校花撩起jk露出白色内裤国产精品_av影片免费在线观看_国产小视频在线看_最新av免费在线观看_99久久99久久精品国产片_欧美成人猛片aaaaaaa_蜜桃免费网站一区二区三区

精英家教網 > 高中英語 > 題目詳情

BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.

1.          What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.

B.Confusing mistranslations of Chinese dishes

C.Chinese dishes to have “official” English names

D.The effort to bridge the culture gap

2.          “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show     .

A.some Chinese dishes are not well received

B.some Chinese dishes are hard to translate

C.some Chinese dishes are mistranslated

D.some Chinese dishes are not acceptable

3.          What measure has the municipal office taken?

A.Recommending a book on Chinese dishes

B.Advocating using precise translation for Chinese dishes

C.Publishing a book on China’s dietary habits

D.Providing the names of main Chinese dishes

4.          What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

A.confusing

B.disappointing

C.discouraging

D.worthwhile

5.          What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

A.not clear

B.excited

C.favorable

D.divided

 

【答案】

1.          C

2.          C

3.          B

4.          C

5.          C

【解析】

試題分析:

1.          推理題,由本文的主要意思“中國菜各種各樣,外國人點菜時總是搞錯,所以給中國菜有專門英語翻譯”所以選C

2.          細節題,由第二段第二行foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes.可以知道答案,所以選C

3.          細節題,由第五段第一句Coming up with precise translations is a daunting task可以知道答案,所以選B

4.          推理題,由as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.可以推出想出寶貴的的翻譯是個令人沮喪的任務,所以選C

5.          推理題,由最后一段It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.可以推出知道人們對這本書的態度是贊成的,所以選C

考點:本文為一篇說明文。

點評:本文說明了中國菜種類多,外國人在中國飯店吃飯時,總是搞錯,為了解決這個事情,中國菜有專門的英語翻譯。先通讀全文,然后帶著問題,再讀全文,找出答題所需要的依據,完成閱讀。本文主要考查推理題,要求學生有很強的推理分析能力。

 

練習冊系列答案
相關習題

科目:高中英語 來源:2013屆山東省曲阜崇德高考補習學校高三第一學段檢測英語試卷(帶解析) 題型:閱讀理解


BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.
【小題1】          What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes
C.Chinese dishes to have “official” English names
D.The effort to bridge the culture gap
【小題2】          “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show     .
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
【小題3】          What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes
B.Advocating using precise translation for Chinese dishes
C.Publishing a book on China’s dietary habits
D.Providing the names of main Chinese dishes
【小題4】          What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusingB.disappointingC.discouragingD.worthwhile
【小題5】          What’s the attitude of most people to the book according to the passage?
A.not clearB.excitedC.favorableD.divided

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

BELJLNG-Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent.The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employe with a Beijing- based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo. com, China’s most popular microblogging site.

71. What’s the best title of the passage?

    A. An adventure for foreigners who eat in Beijing.

    B. Confusing mistranslations of Chinese dishes

    C. Chinese dishes to have “official” English names

    D. The effort to bridge the culture gap

72. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show      .

   A. some Chinese dishes are not well received

   B. some Chinese dishes are hard to translate

   C. some Chinese dishes are mistranslated

   D. some Chinese dishes are not acceptable

73.What measure has the municipal office taken?

   A. Recommending a book on Chinese dishes

   B.Advocating using precise translation for Chinese dishes

   C. Publishing a book on China’s dietary habits

   D. Providing the names of main Chinese dishes

74.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

   A. confusing         B. disappointing        C.discouraging       D. worthwhile

75.What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

   A. not clear        B. excited            C. favorable             D.divided

查看答案和解析>>

同步練習冊答案
欧美福利一区二区| 亚洲国产精品99久久久久久久久| 亚洲第一男人av| 国产一级淫片久久久片a级| 99re66热这里只有精品8| 日本欧美一级片| 天天综合在线视频| 亚洲人亚洲人成电影网站色| 亚洲少妇久久久| 牛牛影视久久网| 欧美激情亚洲一区| www.五月激情| 国产精品三级视频| 成人免费毛片播放| 久久午夜影院| 亚州成人av在线| 欧美天堂在线视频| 自拍偷拍欧美激情| 亚洲午夜精品一区| 国产成人精品999在线观看| 5566成人精品视频免费| 少妇精品视频一区二区| 亚洲色图在线播放| 三级黄色片免费看| 成人在线免费小视频| 国产精品99久久久久久白浆小说| av女同在线| 亚洲综合激情网| 亚洲v在线观看| 亚洲xxx拳头交| 亚洲影院高清在线| 一级毛片视频在线| 欧美精品一二三| 久久国产波多野结衣| 日韩av在线免费观看不卡| 中文字幕一区二区三区精华液 | 亚洲欧美精品久久| 久久福利精品| 视频一区二区三区免费观看| 一个人www视频在线免费观看| 亚洲精品一区久久久久久| 久久精品视频5| 91网上在线视频| 成人在线激情网| 免费观看不卡av| 国产精品久久久久久婷婷天堂| 青草久久伊人| 欧美午夜寂寞影院| 国产午夜手机精彩视频| 精品一区二区在线看| 8x8ⅹ国产精品一区二区二区| 国产精品日韩精品在线播放| 欧美黑人巨大xxx极品| 少妇荡乳情欲办公室456视频| 亚洲一区二区av在线| 91av在线免费| 亚洲在线成人| 亚洲综合av一区| 亚洲日本中文| 国内精品久久久久久中文字幕| av在线www| 一本色道久久加勒比精品| 国产传媒视频在线| 久久99精品视频| 男人天堂手机在线视频| 国产精品流白浆在线观看| 日韩美女视频中文字幕| 国产福利片在线| 日韩欧美在线影院| 青青青国产在线| 国产午夜亚洲精品理论片色戒 | 蜜桃久久久久久久| 致1999电视剧免费观看策驰影院| 激情亚洲小说| 久久久久国产一区二区三区| 中文字幕在线看| 欧美日韩在线三区| 国产亚洲成人av| 91麻豆国产精品久久| 日韩av在线中文| 雨宫琴音一区二区三区| 蜜桃视频日韩| 99久久婷婷国产综合精品首页| 欧美人与性动交a欧美精品| 亚洲欧洲动漫| 欧美人狂配大交3d怪物一区| 日韩高清精品免费观看| 久久久精品tv| 亚洲欧洲日韩综合| 亚洲欧美春色| 高清无码一区二区在线观看吞精| 成人爽a毛片| 国产精品你懂得| 亚洲丝袜一区| 色妞色视频一区二区三区四区| 污污视频在线观看网站| 欧美午夜在线一二页| 精品成人久久久| 中文字幕不卡在线| 熟女少妇一区二区三区| 精品一区二区日韩| 国语对白做受xxxxx在线中国| 日韩精品一区二区久久| 欧美二区在线看| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 欧美伊久线香蕉线新在线| www.亚洲.com| 欧美色综合网| 国产精品免费一区| 国产精品探花在线| 欧美乱妇高清无乱码| 日韩国产福利| 亚洲精品福利免费在线观看| 精品人妻少妇嫩草av无码专区| 精品电影在线观看| 精品人妻在线播放| 国产精品久久一级| 国产精品国产三级国产专业不| 国产精品中文字幕日韩精品| 久久人人爽av| 午夜在线精品偷拍| 97超碰青青草| 欧美精品二区| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 欧美一区二区三| 日本一区视频在线观看| 成人影院中文字幕| 国产成人精品福利一区二区三区| 国产精品传媒麻豆hd| 国产精品久久久久久av福利软件| av中文资源在线资源免费观看| 欧美日韩电影在线观看| 午夜激情视频在线| 日韩在线视频一区| 精华区一区二区三区| 亚洲欧美制服另类日韩| 草莓污污视频在线观看| 精品国产乱码久久久久久老虎| 国产福利第一页| 欧美日韩第一区日日骚| 91国产免费视频| 欧美影院精品一区| 中文无码av一区二区三区| 日韩欧美黄色动漫| 国产又粗又猛又黄视频| 婷婷中文字幕综合| 亚洲 欧美 成人| 精品国产91久久久| 91黑人精品一区二区三区| 午夜私人影院久久久久| 羞羞影院体验区| 亚洲成va人在线观看| 国产成人免费观看视频| 亚洲成av人片观看| 国产成人一级片| 福利精品视频在线| а中文在线天堂| 色综合久久天天| 在线观看黄色国产| 韩国精品主播一区二区在线观看| 伊人青青综合网站| av在线二区| 久久精品电影网站| 国产激情视频在线| 国内精品久久久久久影视8| 国产www视频在线观看| 51精品国产黑色丝袜高跟鞋| 精精国产xxx在线视频app| 欧美一区二区三区四区在线| 亚洲天堂手机| 成人美女av在线直播| 欧美日韩免费电影| 成人3d动漫一区二区三区91| 在这里有精品| 欧美日韩综合精品| 欧美在线电影| 久久av高潮av| 亚洲大胆视频| 中文字幕国产免费| 国产精品一区二区久激情瑜伽 | 亚洲一级特黄| www.99av.com| 国产一区二区三区美女| 久久久久9999| 国产日韩欧美高清在线| 久久久久久久久久网站| 亚洲aⅴ怡春院| 在线观看日批视频| 日韩一区二区三区视频在线| 亚洲欧美色视频| 一区二区三区www| 老司机在线看片网av| 78m国产成人精品视频| 韩国三级一区| 国产日韩一区二区| 欧美精品色图| 欧美视频在线免费播放| 日韩精品欧美精品| 日本不卡视频一区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 91aaa在线观看| 欧美日韩亚洲精品内裤| 国产丝袜视频在线观看| 日韩电影网在线| av网站在线免费播放| 国产91精品久久久| 亚洲熟女毛茸茸| 国产精品拍天天在线| 日韩 国产 在线| 欧美色网站导航| 亚洲AV成人无码一二三区在线| 正在播放欧美视频| 国产盗摄精品一区二区酒店| 成人国内精品久久久久一区| 成人在线超碰| 蜜臀av性久久久久蜜臀av| 国产日本精品| 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 国产日韩在线不卡| 亚洲熟妇无码乱子av电影| 在线综合视频播放| 免费人成在线观看网站| 97精品国产97久久久久久春色| 欧美性aaa| 五月天亚洲综合情| 亚洲激情精品| 亚洲婷婷在线观看| 中文字幕在线不卡一区二区三区| 精品视频一二三区| 亚洲电影免费观看高清完整版在线 | 国产精品久久久久久亚洲伦| 久久久蜜桃一区二区| 精品久久久久一区| 免费不卡视频| 成人免费自拍视频| 国产亚洲一区二区三区不卡| 精品国产免费av| 国产99久久久国产精品潘金网站| 我要看黄色一级片| 欧美综合在线视频| 三级av在线| 欧美自拍大量在线观看| 99久久香蕉| 亚洲精品蜜桃久久久久久| 国产在线一区二区| 青青草国产在线观看| 欧美日韩国产成人在线91| 飘雪影视在线观看免费观看 | 久久亚洲午夜电影| 日韩精品一区二区亚洲av| 婷婷国产在线综合| 香港三日本三级少妇66| 欧美高清视频在线播放| 91精品国产一区二区在线观看 | 久久精品国产成人av| 日韩视频一区二区三区在线播放 | 国产乱人伦真实精品视频| 亚洲免费福利一区| 日本va中文字幕| 91视频观看视频| 一二三区免费视频| 亚洲欧美激情精品一区二区| 九色porny丨入口在线| 免费在线一区二区| 羞羞答答国产精品www一本| 精品少妇一区二区三区免费观| 午夜不卡av在线| 情趣网站在线观看| 国产999精品| 国产精品免费大片| 欧美又黄又嫩大片a级| 国产精品夫妻自拍| 午夜免费福利视频| 久久久久久久国产精品视频| 亚洲成人黄色| 成人观看免费完整观看| 久久一区二区三区国产精品| 中文字幕+乱码+中文| 日韩中文字在线| 亚洲成a人片777777久久| 91免费国产精品| 成人一区二区三区| 国产精品熟女视频| 中文字幕九色91在线| 欧美高清xxx| 日本国产在线播放| 2020国产精品自拍| 国产精品久久久久久久一区二区 | 亚洲精品高清视频在线观看| 国产精品自偷自拍| 欧美成人精品在线观看| 亚洲国产欧美在线观看| 免费黄色福利视频| 国产视频亚洲色图| 亚洲成人77777| 4438全国亚洲精品在线观看视频| 曰本一区二区三区视频| 中文字幕中文在线| 一区二区三区在线视频免费 | 日韩欧美国产激情| 思思99re6国产在线播放| 国产精品久久久久久久小唯西川 | 在线精品视频视频中文字幕| 亚洲图片小说区| 青青艹视频在线| 中文字幕不卡一区| 天堂中文资源在线观看| 日韩免费精品视频| 91精品国产视频| mm131美女视频| 欧美精品少妇一区二区三区| 欧美寡妇性猛交xxx免费| 天堂精品视频| 国产成人在线电影| 亚洲一级特黄毛片| 欧美极品少妇xxxxⅹ免费视频| 欧美成a人免费观看久久| 在线播放黄色av| 五月天激情综合| 91在线品视觉盛宴免费| 久久婷婷开心| 国产在线看一区| 波多野结衣av无码| 欧美黑人性视频| 国产一区二区欧美| 黄色a一级视频| 欧美蜜桃一区二区三区| 国产直播在线| 日韩精品一区二区免费| 国产欧美精品一区二区色综合朱莉| 色wwwwww| 91精品视频播放| 在线观看日韩中文字幕| 亚洲国产成人精品久久| 成人国产精选| 午夜精品在线免费观看| 亚洲不卡在线观看| 免费高清完整在线观看| 神马影院我不卡| 99久久精品久久久久久清纯| 亚洲第一色视频| 国产精品一区二区久久国产| 亚洲全部视频| 国产大片中文字幕在线观看| 中文字幕欧美在线| 台湾色综合娱乐中文网| www.88av| 日韩欧美中文字幕精品| 黄色欧美视频| 日本超碰在线观看| 色综合久久综合中文综合网| 久草在线资源站资源站| 欧美 亚洲 视频| 成人欧美一区二区三区视频网页| 日本免费一区二区三区最新| 精品日本一区二区三区在线观看| 国产麻豆视频精品| 国产一区欧美二区三区| 欧美一区二区| 青青草国产在线观看| 色多多国产成人永久免费网站| 天堂99x99es久久精品免费| 国内精品久久99人妻无码| 精品欧美一区二区三区精品久久 | 一区二区三区四区视频在线 | 国产情侣激情自拍| 国产女人精品视频| 天堂va蜜桃一区二区三区漫画版| 成人a v视频| 国产91免费看片| 国产精品试看| 波多野结衣小视频| 国产成人高清激情视频在线观看| 国产一区二区三区久久| 国产寡妇亲子伦一区二区三区四区| 97精品国产97久久久久久| 亚洲福利一区| 高潮毛片又色又爽免费| 日本国产欧美一区二区三区| 一本一本久久| 国产精品第6页| 国产成人av在线播放| 久久激情视频| 亚洲午夜精品久久久| 国产精品丝袜高跟| 卡一卡二国产精品| www.五月激情| 国产精品一区二区三区在线观| 粉嫩av亚洲一区二区图片| 宅男午夜视频| 农村寡妇一区二区三区| 久久久久国产精品人| 国产天堂在线| 看一级黄色录像| 亚洲综合图片区| 成人黄色动漫| 国产喷水theporn| 7777女厕盗摄久久久| www.欧美视频| 熟女丰满老熟女熟妇|